Close Menu
El Diari de l'EducacióEl Diari de l'Educació

    EL més llegit

    ‘El Diari de l’Educació’ lidera un manifest “per un debat educatiu responsable i respectuós”

    Redacció

    Hem millorat. Els resultats PISA desorienten

    Joan M. Girona

    El menyspreu al professorat

    Rosa Cañadell

    En defensa de la renovació pedagògica

    Joan Domènech

    Canviem el batxillerat, plegats i en veu alta

    Fanny Figueras
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook X (Twitter) Instagram
    El Diari de l'EducacióEl Diari de l'Educació
    COL·LABORA
    • Escola
    • Joventut i infància
    • Universitat
    • Llengua i Cultura
    • Comunitat
    • Opinió
    • Blogs
    • El Diari de l’FP
    El Diari de l'EducacióEl Diari de l'Educació
    Inici » Roald Dahl i la fàbrica de paraules: Umpa Lumpa entra al diccionari

    Actualitat
    Roald Dahl i la fàbrica de paraules: Umpa Lumpa entra al diccionari

    Mónica Zas Marcossetembre 14, 20164 Mins Read
    Twitter Bluesky Facebook LinkedIn Telegram WhatsApp Email Copy Link
    Segueix-nos
    X (Twitter) Instagram LinkedIn Telegram Facebook RSS
    'Oompa Loompa', nou terme inclòs en el diccionari d'Oxford
    Share
    Twitter Bluesky Facebook LinkedIn Telegram WhatsApp Email Copy Link

    Som una Fundació que exercim el periodisme en obert, sense murs de pagament. Però no ho podem fer sols, com expliquem en aquest editorial.
    Clica aquí i ajuda'ns!

    Roald Dahl menyspreava els adults, gairebé tant com ho feien els herois menuts dels seus llibres. La puresa sense matisos dels més petits, en canvi, li semblava fascinant. Aquell riure contagiós i una imaginació sense fi el van inspirar per crear aventures on els grans eren simples i obtusos antagonistes. És el cas de la Matilda, amb uns pares fascinats pels cupons i la teleescombraria, o els acompanyants dels nens a la fàbrica de xocolata de Willy Wonka.

    “Tinc la sort de riure’m d’exactament els mateixos acudits dels que riuen els nois, i crec que aquesta és la raó per la qual tinc èxit amb ells”, deia Dahl. Part d’aquest encant residia en les paraules que s’inventava per fer més accessibles les inquietuds infantils.

    L’autor va encunyar 500 termes segons recursos lingüístics com els que Shakespeare va utilitzar en el seu dia, i va popularitzar més de 8.000 expressions. L’editorial de la Universitat d’Oxford va publicar al maig un recopilatori d’aquestes paraules en el Roald Dahl Diccionari, però ara han anat un pas més enllà. Com a homenatge al centenari del seu naixement, el diccionari més erudit del món ha inclòs a la seva versió oficial 6 Dahlismes i quatre aclariments de les seves frases fetes.

    animation_edifil20160913_0001

    Dahlesc (Dahlesque)

    La cultura popular anglosaxona ja tenia un terme per definir el llenguatge de Roald Dahl: Gobblefunk. Aquesta paraula va ser presa del seu conte El gran gegant bonàs quan els personatges es refereixen a jugar amb l’idioma. Ara, dahlesc defineix “els arguments excèntrics, els personatges adults malvats o repugnants, i l’humor negre” que distingeixen la seva ploma infantil.

    Bitllets d’or (Golden Ticket)

    Si a la teva rajola de xocolata s’hi amaga un paper daurat, estàs de sort. Segons l’OED, “garanteix al propietari una experiència molt valuosa”. Gairebé tant com la que li va obrir a en Charlie les portes de les fàbriques de Willy Wonka. Encara que gràcies a Roald Dahl aquesta expressió és ara oficial, també admeten que la primera butlleta d’or va pertànyer fa tres segles al pintor William Hogarth, amb el qual podia accedir als jardins londinencs de Vauxhall.

    Human bean

    Encara que traduït no té sentit, el concepte utilitzat també pel gegant bonàs comparava l’ésser humà amb una planta comestible com la mongeta. Però la primera vegada que es va usar va ser amb un significat bastant més negre a la revista satírica Punch, el 1842.

    'El meu amic el gegant', l'adaptació de Spielberg
    ‘El meu amic el gegant’, l’adaptació de Spielberg

    Umpa Lumpa (Oompa Loompa)

    Els petits treballadors de Willy Wonka han estat objecte de polèmica des de la primera edició de Charlie i la fàbrica de xocolata. La seva condició d’esclaus, sumat a una aparença de pigmeus africans, va donar peu a acusacions de racisme contra Roald Dahl. La seva incorporació, però, es limita a definir els personatges imaginaris de l’autor i se suma així a altres icones culturals com Gremlin i Yoda.

    Scrumdiddlymptious

    Com anys després es faria amb el leitmotiv de Mary Poppins, la paraula que usava El gegant bonàs per definir un a cosa deliciosa es va traduir als llibres com “supercaldisubstanciós”. Va convèncer tant que el 1971 es va usar com a subtítol de l’adaptació Un món de fantasia (amb Gene Wilder) a la gran pantalla. Però, de nou, Roald Dahl no va inventar aquesta paraula: la va agafar d’un antic diccionari de sinònims del slang americà.

    Hora de bruixes (Witching hour)

    “És un moment concret durant la nit, quan els nens i els adults dormen molt, molt profundament, i totes les coses fosques surten del seu amagatall per tenir el món sencer a la seva disposició”, descrivia Dahl a El GGB. Era la primera vegada que es descrivia amb paraules aquesta terrorífica hora en què els petits s’amaguen sota els llençols. Tampoc va ser pioner aquesta vegada. Shakespeare ja va utilitzar aquesta expressió molt abans a Hamlet.

    Aquest és un article publicat a eldiario.es

    Si t'agrada aquest article, dóna'ns suport amb una donació.



    Share. Twitter Bluesky LinkedIn Facebook WhatsApp Telegram Email Copy Link
    Previous Article
    Opinió
    Com pal·liar el temps de posar ordre a les aules?
    Next Article
    Actualitat
    El viatge de l’Unai: la volta al món d’un nen de 10 anys en busca d’animals en perill d’extinció
    Mónica Zas Marcos

    Related Posts

    Opinió
    Llegeixo amb els ulls

    novembre 3, 2025

    Anàlisi
    La segregació escolar perjudica la transmissió del català

    octubre 29, 2025

    Opinió
    Museu de pedagogia o museu d’educació?

    octubre 29, 2025
    Leave A Reply Cancel Reply

    SIGNA

    Per un debat educatiu responsable i respectuós.

    MÉS INFORMACIÓ

    • Escola
    • Joventut i infància
    • Universitat
    • Llengua i Cultura
    • Comunitat
    • Opinió
    • Blogs
    • El Diari de l’FP
    • Escola
    • Joventut i infància
    • Universitat
    • Llengua i Cultura
    • Comunitat
    • Opinió
    • Blogs
    • El Diari de l’FP

    Vols rebre el butlletí setmanal del Diari de l’Educació?

    QUI SOM?

    Fundació Periodisme Plural

    ISSN 2339 - 9619

    ON SOM?

    Carrer Bailén 5, principal.
    08010, Barcelona

    El Diari de l'Educació

    CONTACTA'NS

    Ana Basanta
     
    abasanta@periodismeplural.cat
    redaccio@diarieducacio.cat
    publicitat@periodismeplural.cat
     
    Telèfon:
    932 311 247

    CONNECTA

    X (Twitter) Instagram Facebook RSS

    AMB EL SUPORT DE

    • Qui som?
    • Consell assessor
    • Catalunya Plural
    • Fundació Periodisme Plural
    • El Diari de la Sanitat
    • El Diari del Treball
    • Qui som?
    • Consell assessor
    • Catalunya Plural
    • Fundació Periodisme Plural
    • El Diari de la Sanitat
    • El Diari del Treball

    El Diari de l’Educació, 2025

    • Avís legal i política de privacitat
    • Avís legal i política de privacitat

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.